Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

bobal

bobalbobal | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

bo·bal |ô|bo·bal |ô|


(origem obscura)
nome feminino

[Viticultura]   [Viticultura]  Casta de uva.

Confrontar: bubal.
pub

Parecidas

Anagramas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

...Rioja e Ribera, aqui também a diversidade de uvas homologadas é bem maior > Bobal , Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Cencibel (Tempranillo

Em www.falandodevinhos.com

Uma Espanha diferente na taça, Mestizage 2011, um corte de 85% Bobal (vinhedo com mais de 50 anos), 9% Tempranillo, 3% Cabernet Sauvignon, 2% Garnacha e...

Em www.falandodevinhos.com

Tasquinha da Alice, no Bobal , bem conhecida por ser perfeita para merendas depois de um passeio pelo monte..

Em bazardaqui.blogs.sapo.pt

Ferreiros temos no Bilhó a aldeia típica do Bobal , que no seu combativo filho Joaquim de Carvalho tem acérrimo defensor..

Em falardistoedaquilo.blogs.sapo.pt

pedalarmos por localidades como Bobal , Macieira, Alvadia entre outras, entramos na boa estrada Nacional 312..

Em cavaca
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




A palavra pirâmide é apresentada pelo DLPO como de origem latina mas, no 1º teste do campeonato de português são colocadas 5 hipóteses e nenhuma é latina: egípcia, árabe, grega, germânica e celta. Penso que será grega mas gostaria de confirmar.
Como se pode ler no verbete pirâmide do Dicionário de Língua Portuguesa On-line, esta tem origem grega (“Gr. pyramís, pyramídos“), mas entrou no português através do latim (“do Lat. pyramide“).
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/bobal [consultado em 29-01-2022]