PT
BR
    Definições



    bacorinha

    A forma bacorinhapode ser [derivação feminino singular de bácorobácoro] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    bacorinhabacorinha
    ( ba·co·ri·nha

    ba·co·ri·nha

    )


    nome feminino

    1. Pequena bácora.

    2. [Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA

    3. [Brasil] [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Chapéu alto de feltro duro.

    4. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Embrulho ou malote que constitui a bagagem dos cassacos, trabalhadores de caminhos-de-ferro e de engenhos.

    etimologiaOrigem: bácora + -inha, feminino de -inho.
    Significado de bacorinhaSignificado de bacorinha

    Secção de palavras relacionadas

    bácorobácoro
    ( bá·co·ro

    bá·co·ro

    )
    Imagem

    Porco pequeno e novo.


    nome masculino

    Porco pequeno e novo.Imagem = BÁCARO, LEITÃO

    etimologiaOrigem: talvez do árabe magrebino bakuri, cordeiro precoce.
    Significado de bácoroSignificado de bácoro

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:bacorada, cochinada.


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se a palavra chofer existe na língua portuguesa.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?