PT
BR
Pesquisar
Definições



aventar-se

A forma aventar-sepode ser [infinitivo de aventaraventar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de aventaraventar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de aventaraventar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de aventaraventar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de aventaraventar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aventar1aventar1
( a·ven·tar

a·ven·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Atirar ou pôr ao ar (ex.: aventar o grão, para que o vento o limpe). = AREJAR, VENTILAR

2. [Figurado] [Figurado] Expor à vista. = MOSTRAR

3. Apresentar como proposta, sugestão ou hipótese (ex.: aventava duas explicações possíveis; com estes resultados, podemos aventar que o exercício físico ajuda a concentração escolar). = ALVITRAR, PROPOR, SUGERIR

4. Sentir de forma vaga ou instintiva que há-de acontecer (ex.: aventou que era uma mentira). = ADIVINHAR, AVENTURAR, ENTREVER, INTUIR, PRESSENTIR, SUSPEITAR


verbo transitivo e pronominal

5. Fazer descoberta do que está escondido ou é difícil de encontrar (ex.: conseguia aventar as tocas dos coelhos o segredo aventou-se). = DESCOBRIR


verbo intransitivo

6. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Retirar a forma do pão de açúcar.


verbo intransitivo e pronominal

7. Ficar irritado. = IRRITAR-SE

etimologiaOrigem etimológica: a- + vento + -ar.
aventar2aventar2
( a·ven·tar

a·ven·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Segurar pelas ventas.

etimologiaOrigem etimológica: a- + venta + -ar.
aventar-se aventar-se

Auxiliares de tradução

Traduzir "aventar-se" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Surgiu-me uma dúvida relacionada com a utilização das palavras baixo e abaixo. Que palavra aplicar em cada situação específica? Por exemplo, "Eu vou lá baixo." Está correcto ou dever-se-ia utilizar "Eu vou lá abaixo" ou ainda "Eu vou lá a baixo"?


Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?