PT
BR
Pesquisar
Definições



aquém-atlântico

A forma aquém-atlânticopode ser [masculino singular de atlânticoatlântico], [masculino singular topónimo de atlânticoatlântico], [adjectivoadjetivo], [advérbio] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aquém-atlânticoaquém-atlântico
( a·quém·-a·tlân·ti·co

a·quém·-a·tlân·ti·co

)


advérbio

1. Na região situada do lado de cá do Atlântico.


adjectivoadjetivo

2. Que fica ou acontece do lado de cá do Atlântico.


nome masculino

3. Região de um país situada do lado de cá do Atlântico ou de onde se parte para uma travessia do Atlântico (ex.: esta é a minha família de aquém-atlântico).

sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: ALÉM-ATLÂNTICO

etimologiaOrigem etimológica:aquém- + Atlântico, talassónimo [oceano que fica entre a América, a Europa e a África].

vistoPlural: aquém-atlânticos.
iconPlural: aquém-atlânticos.
atlânticoatlântico
( a·tlân·ti·co

a·tlân·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ao Oceano Atlântico (ex.: águas atlânticas).

2. Que vive no Oceano Atlântico (ex.: espécies atlânticas).

3. Relativo ao Atlas, cadeia montanhosa do Norte de África.

4. [Figurado] [Figurado] Grande, hercúleo.

5. [Artes gráficas] [Artes gráficas] Que tem o formato da folha de impressão que fica inteira e não é dobrada, resultando em duas páginas. = IN-PLANO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

6. Diz-se de ou oceano que fica entre a América, a Europa e a África. (Com inicial maiúscula.)

etimologiaOrigem etimológica:latim atlanticus, -a, -um.

aquém-atlânticoaquém-atlântico

Auxiliares de tradução

Traduzir "aquém-atlântico" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.