PT
BR
Pesquisar
Definições



apregoavam

A forma apregoavamé [terceira pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de apregoarapregoar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apregoarapregoar
( a·pre·go·ar

a·pre·go·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Anunciar (por meio de pregão).

2. [Figurado] [Figurado] Chamar a atenção para.

3. Tornar notório com ostentação.

4. [Religião católica] [Religião católica] Ler os banhos.


verbo pronominal

5. Manifestar-se.

6. Gabar-se.

7. Fazer ler os banhos.

Auxiliares de tradução

Traduzir "apregoavam" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.