PT
BR
Pesquisar
Definições



aposentardes

A forma aposentardespode ser [segunda pessoa plural do futuro do conjuntivo de aposentaraposentar] ou [segunda pessoa plural infinitivo flexionado de aposentaraposentar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aposentaraposentar
( a·po·sen·tar

a·po·sen·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou obter uma situação de trabalhador com isenção definitiva da efectividade do serviço, por incapacidade física ou por ter atingido determinada idade legal, e que recebe determinada pensão ou remuneração. = REFORMAR


verbo transitivo

2. Dar hospedagem a. = ABRIGAR, ALBERGAR, HOSPEDAR

3. Assinalar moradia.

4. Guardar, abrigar.


verbo pronominal

5. Morar.

6. Ter alojamento. = ALBERGAR-SE, HOSPEDAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:aposento + -ar.


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.