PT
BR
    Definições



    anafados

    A forma anafadospode ser [masculino plural de anafadoanafado] ou [masculino plural particípio passado de anafaranafar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    anafaranafar
    ( a·na·far

    a·na·far

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Alimentar com anafa.

    2. Tornar anafado. = ENGORDAR

    etimologiaOrigem: anafa + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de anafarSignificado de anafar
    anafadoanafado
    ( a·na·fa·do

    a·na·fa·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se anafou.

    2. Que está bem nutrido ou luzidio pela gordura (ex.: rosto anafado). = BALOFO, GORDO, NÉDIO

    etimologiaOrigem: particípio de anafar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de anafadoSignificado de anafado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "anafados" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Gostava de saber o grau superlativo absoluto sintético das seguintes palavras: velho, esperto, forte e mau.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?