PT
BR
Pesquisar
Definições



amarelo

A forma amarelopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de amarelaramarelar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
amareloamarelo
|é| |é|
( a·ma·re·lo

a·ma·re·lo

)
Imagem

Cor que se assemelha à cor do sol, do limão maduro, do ouro ou da gema de ovo; a cor que no espectro solar está entre o verde e o alaranjado.


nome masculino

1. Cor que se assemelha à cor do sol, do limão maduro, do ouro ou da gema de ovo; a cor que no espectro solar está entre o verde e o alaranjado.Imagem

2. Tinta dessa cor.


adjectivoadjetivo

3. Que tem essa cor entre o verde e o alaranjado.

4. Pálido.

etimologiaOrigem etimológica: latim hispânico amarellus, do latim amarus, -a, -um, amargo.
amarelaramarelar
( a·ma·re·lar

a·ma·re·lar

)
Conjugação:unipessoal.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. Tornar(-se) amarelo (ex.: à noite, a luz do candeeiro amarelava os prédios; as folhas das árvores amarelaram; gradualmente, a borracha amarelou-se com o sol). = AMARELECER


verbo transitivo e intransitivo

2. Tornar(-se) descorado, amarelecido (ex.: o tempo acabou por amarelar o tecido; o recorte de jornal amarelou). = AMARELECER, DESBOTAR

3. [Figurado] [Figurado] Fazer perder ou perder o vigor (ex.: o calor amarelou as pétalas das rosas; a pele do rosto amarelou). = AMARELECER, EMPALIDECER


verbo intransitivo

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Perder a coragem; sentir medo (ex.: o fulano amarelou antes de a luta começar). = ACOBARDAR-SE

etimologiaOrigem etimológica: amarelo + -ar.
amareloamarelo

Auxiliares de tradução

Traduzir "amarelo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.