PT
BR
Pesquisar
Definições



amamentardes

A forma amamentardespode ser [segunda pessoa plural do futuro do conjuntivo de amamentaramamentar] ou [segunda pessoa plural infinitivo flexionado de amamentaramamentar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
amamentaramamentar
( a·ma·men·tar

a·ma·men·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Alimentar com leite do peito; dar de mamar. = ALEITAR, CRIAR AO PEITO


verbo transitivo

2. [Por extensão] [Por extensão] Nutrir com qualquer tipo de alimento. = ALIMENTAR

3. [Figurado] [Figurado] Dar ou fazer o necessário para a existência ou realização de algo. = ALIMENTAR, ESTIMULAR, NUTRIR

etimologiaOrigem etimológica:a- + mama + -entar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "amamentardes" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se o verbo vir na frase eu não quero que eles "vão" à festa, está correto e se não qual é a forma correta.
Na frase Eu não quero que eles vão à festa está presente o verbo ir, indicando que alguém faz uma acção de se deslocar de cá para lá, ou de um local próximo para um local mais afastado.
Se quiser utilizar o verbo vir, indicando que alguém faz uma acção de se deslocar de lá para cá, ou de um local afastado para um local mais próximo de quem fala, deverá utilizar a forma venham.
Em ambos os casos, a frase estará correcta, pois trata-se de formas verbais no presente do conjuntivo (ou presente do subjuntivo, no português do Brasil), por fazer parte de uma oração subordinada completiva ou integrante, que é complemento directo do verbo querer. As duas frases apenas diferem no sentido dado por ser o verbo ir ou o verbo vir.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.