PT
BR
Pesquisar
Definições



alheio

A forma alheiopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de alhearalhear], [adjectivoadjetivo], [nome masculino plural] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
alheioalheio
( a·lhei·o

a·lhei·o

)


adjectivoadjetivo

1. Que é de outro.

2. Que não é nosso.

3. Contrário.

4. Que não diz com.

5. Que não tem que ver com. = ESTRANHO

6. Que não possui ou tem falta de algo. = FALTO, PRIVADO

7. Que desconhece ou está afastado de algo. = DESCONHECEDOR

8. Que está afastado ou pouco interessado. = ALHEADO, ALIENADO, DISTANTE, INDIFERENTEATENTO, CONCENTRADO

9. Desviado, apartado.

10. Que está mentalmente perturbado. = ALIENADO


nome masculino

11. Aquilo que é de outrem.

alheios


nome masculino plural

12. Os que não são da casa ou da família.

etimologiaOrigem etimológica:latim alienus, -a, -um.

alhearalhear
( a·lhe·ar

a·lhe·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Transmitir direito de propriedade; tornar alheio. = CEDER, ALIENAR

2. Provocar perturbação intensa. = DESVAIRAR


verbo transitivo e pronominal

3. Afastar a atenção de algo ou alguém. = ABSTRAIR, ALIENAR, DISTRAIR


verbo pronominal

4. Tornar-se alheio ou indiferente a tudo; ficar como fora de si. = DESINTERESSAR-SEINTERESSAR-SE, PARTICIPAR

5. Apartar-se, desviar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim alieno, -are, transmitir direito de propredade, vender, ceder, alterar.

alheioalheio

Auxiliares de tradução

Traduzir "alheio" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Das seguintes, que forma está correcta? a) Noventa por cento dos professores manifestaram-se. b) Noventa por cento dos professores manifestou-se.
A questão que nos coloca não tem uma resposta peremptória, originando muitas vezes dúvidas quer nos falantes quer nos gramáticos que analisam este tipo de estruturas.

João Andrade Peres e Telmo Móia, na sua obra Áreas Críticas da Língua Portuguesa (Lisboa, Editorial Caminho, 1995, pp. 484-488), dedicam-se, no capítulo que diz respeito aos problemas de concordância com sujeitos de estrutura de quantificação complexa, à análise destes casos com a expressão n por cento seguida de um nome plural. Segundo eles, nestes casos em que se trata de um numeral plural (ex.: noventa) e um nome encaixado também plural (professores), a concordância deverá ser feita no plural (ex.: noventa por cento dos professores manifestaram-se), apesar de referirem que há a tendência de alguns falantes para a concordância no singular (ex.: noventa por cento dos professores manifestou-se). Nos casos em que a expressão numeral se encontra no singular, a concordância poderá ser realizada no singular (ex.: um por cento dos professores manifestou-se) ou no plural, com o núcleo nominal encaixado (ex.: um por cento dos professores manifestaram-se). Há, no entanto, casos, como indicam os mesmos autores, em que a alternância desta concordância não é de todo possível, sendo apenas correcta a concordância com o núcleo nominal que segue a expressão percentual (ex.: dez por cento do parque ardeu, mas não *dez por cento do parque arderam).

Face a esta problemática, o mais aconselhável será talvez realizar a concordância com o nome que se segue à expressão "por cento", visto que deste modo nunca incorrerá em erro (ex.: noventa por cento dos professores manifestaram-se, um por cento dos professores manifestaram-se, dez por cento da turma reprovou no exame, vinte por cento da floresta ardeu). De acordo com Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, p. 566), esta será também a tendência mais comum dos falantes de língua portuguesa.