PT
BR
Pesquisar
Definições



agastava

A forma agastavapode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de agastaragastar] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de agastaragastar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
agastaragastar
( a·gas·tar

a·gas·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Causar ou sentir irritação. = IRRITAR, ZANGAR

2. Deixar ou ficar preocupado ou angustiado. = AFLIGIR, AMOFINAR


verbo intransitivo

3. [Popular] [Popular] Ficar fraco por falta de alimento.

etimologiaOrigem etimológica:a- + gastar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "agastava" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



USO CAPEÃO: é uma figura que se utiliza em direito, em que a pessoa solicita a propriedade de um terreno ou objecto que está na sua posse há bastante tempo mas não tem documento que prove essa posse. A palavra capeão ( ou capião ??) tem o sentido de posse.
À figura jurídica a que se refere dá-se o nome de usucapião (derivado do latim usucapionem), como poderá verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.