PT
BR
Pesquisar
Definições



afundámos

Será que queria dizer afundamos?

A forma afundámosé [primeira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de afundarafundar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
afundarafundar
( a·fun·dar

a·fun·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer ir ao fundo.

2. Tornar mais fundo (escavando).

3. Pôr fundo a.

4. [Figurado] [Figurado] Deitar a perder; examinar.


verbo intransitivo e pronominal

5. Ir ao fundo; tornar-se mais fundo.


verbo transitivo e intransitivo

6. [Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte] No basquetebol, saltar e encestar a bola de cima para baixo, sem a arremessar. (Equivalente no português do Brasil: enterrar.)

etimologiaOrigem etimológica:a- + fundo + -ar.
afundámosafundámos

Auxiliares de tradução

Traduzir "afundámos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Em pequenos dicionários de Latim - Português, não encontrei a palavra instruere. Podereis dizer-me qual o seu significado em português, como se pronuncia em latim e por que razão não se encontra naqueles dicionários?
Os verbos latinos podem ser encontrados nos dicionários de latim pela flexão da 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo, que, no caso do verbo instruere, é instruo.

O verbo latino instruere, que deu origem ao verbo português instruir, significa "inserir", "formar, pôr em ordem", "preparar, equipar, fornecer" e "ensinar, dar informação, instruir".