PT
BR
Pesquisar
Definições



adira

Será que queria dizer adirá?

A forma adirapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de aderiraderir], [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de adiradir], [terceira pessoa singular do imperativo de aderiraderir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de aderiraderir] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de adiradir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
adir1adir1
( a·dir

a·dir

)
Conjugação:defectiva.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Adicionar, acrescentar.

etimologiaOrigem etimológica:latim addo, -ere, pôr junto, acrescentar.
adir2adir2
( a·dir

a·dir

)
Conjugação:defectiva.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Direito] [Direito] Entrar na posse de (herança).

etimologiaOrigem etimológica:latim adeo, -ire, ir para.
aderiraderir
( a·de·rir

a·de·rir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Estar unido por aderência.

2. Consentir por convicção ou interesse.

3. Ligar-se; pegar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim adhaereo, -ere, estar ligado a, ficar fixo em, parar, estar contíguo, vir depois.

Auxiliares de tradução

Traduzir "adira" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.