PT
BR
Pesquisar
Definições



abalroação

A forma abalroaçãopode ser [derivação feminino singular de abalroarabalroar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
abalroaçãoabalroação
( a·bal·ro·a·ção

a·bal·ro·a·ção

)


nome feminino

O mesmo que abalroamento.

etimologiaOrigem etimológica: abalroar + -ção.
abalroarabalroar
( a·bal·ro·ar

a·bal·ro·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Atracar com balroas.

2. Ir um navio de encontro a outro.

3. [Figurado] [Figurado] Ir de encontro a outra coisa. = CHOCAR, EMBATER, ESBARRAR


verbo pronominal

4. Investir um com o outro.

etimologiaOrigem etimológica: a- + abalroar.
abalroaçãoabalroação


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.