PT
BR
Pesquisar
Definições



Surras

A forma Surraspode ser [feminino plural de surrasurra] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de surrarsurrar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
surrarsurrar
( sur·rar

sur·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tirar o pêlo às peles e limpar-lhes o carnaz.

2. Dar surra ou sova em. = AÇOITAR, FUSTIGAR, SOVAR

3. Gastar a superfície com o uso.


verbo pronominal

4. Gastar-se; coçar-se.

5. [Informal] [Informal] Ir-se a furto, abalar.

Confrontar: zurrar.
surrasurra
( sur·ra

sur·ra

)


nome feminino

1. [Informal] [Informal] Conjunto de pancadas dadas a alguém como castigo ou maus-tratos. = PANCADARIA, SOVA, TAREIA, TREPA, TUNDA

2. Doença contagiosa do gado, devida ao tripanossoma.

SurrasSurras

Auxiliares de tradução

Traduzir "Surras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o processo de derivação utilizado na palavra vaidoso.
A palavra vaidoso é formada por sufixação, através da junção do sufixo -oso ao substantivo vaidade, com haplologia (processo morfofonológico que ocorre entre duas sílabas contíguas, iguais ou semelhantes, e que consiste na supressão de uma delas): vaidade + -oso > *vaidadoso > vaidoso.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.