PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

vivem

agaiatado | adj.

Que tem ares de gaiato ou garoto....


aéreo | adj.

Do ar; atmosférico....


amigado | adj.

Que se amigou; que vive em mancebia....


anaeróbio | adj.

Que pode viver e reproduzir-se privado de ar....


aquático | adj.

Pertencente ou relativo à água....


Designativo do animal acostumado a um lugar ou a viver com outros animais. (Também se aplicava às pessoas.)...


arraiano | adj.

Que é relativo à raia ou à fronteira....


azougado | adj.

Que não pode estar quieto....


arborícola | adj. 2 g.

Que vive nas árvores (ex.: primatas arborícolas)....


caulícola | adj. 2 g.

Diz-se da planta que vive como parasita no caule das outras plantas....


Relativo a charneca; que vive em charneca....


conquícola | adj. 2 g.

Que vive em concha bivalve....


corticícola | adj. 2 g.

Que vive na casca das árvores....


desenvolto | adj.

Desembaraçado; ágil; vivo....




Dúvidas linguísticas



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



O antônimo de infiltrar não seria exfiltrar? Exfiltrar existe?
Os prefixos ex- e in- não possuem necessariamente sentidos opostos: o antónimo de extenso não é intenso, por exemplo.

Quanto ao vocábulo exfiltrar, este não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados. O termo surge, no entanto, em algumas páginas de Internet, talvez influência do inglês exfiltrate da gíria militar, de uso recente, porque também ainda não surge em muitos dicionários de língua inglesa. De acordo com um dicionário on-line, o Infoplease Dictionary, o verbo exfiltrate (= exfiltrar) significa em inglês "escapar de uma área sob controlo inimigo".


Ver todas