PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    vagens

    rajado | adj.

    Diz-se de uma casta de feijão vermelho e branco, de vagens grandes e tenras, também chamado meia-cara....


    ervanço | n. m.

    Planta da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


    ervilha | n. f.

    Planta trepadeira leguminosa, que produz vagens que contêm pequenas sementes redondas....


    andu | n. m.

    Planta arbustiva (Cajanus cajan) da família das faseoláceas....


    jubaí | n. m.

    Árvore (Tamarindus indica) da família das leguminosa, própria de regiões quentes....


    vage | n. f.

    Vagem....


    vaja | n. f.

    Vage ou vagem....


    saluga | n. f.

    Prolongamento fino e pontiagudo da inflorescência da espiga em gramíneas como o trigo, o centeio, a cevada, etc....


    ervilheira | n. f.

    Planta trepadeira leguminosa, que produz vagens que contêm pequenas sementes redondas....


    folhelho | n. m.

    Película que envolve frutos ou sementes, como o bago da uva ou o grão da ervilha ou da fava, por exemplo....


    tamarindo | n. m.

    Árvore (Tamarindus indica) da família das leguminosa, própria de regiões quentes....


    síliqua | n. f.

    Vagem seca onde se encerra a semente da couve, do nabo, da colza, etc....


    tórulo | n. m.

    Saliência circular, nas vagens de algumas plantas....


    mucunã | n. f.

    Planta trepadeira (Dioclea violacea), da família das leguminosas, de flores purpúreas e vagens com sementes grandes....


    bagem | n. f.

    O mesmo que vagem....


    farinheira | n. f.

    Designação comum a várias árvores da família das leguminosas, que produzem longas vagens comestíveis e copal....


    faveca | n. f.

    Vagem seca de qualquer planta faseolácea....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?