PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

timeleácea

trovisco | n. m.

Arbusto venenoso da família das timeleáceas (Daphne gnidium), cuja casca tem propriedades vesicantes....


trovisqueira | n. f.

Arbusto venenoso da família das timeleáceas (Daphne gnidium), cuja casca tem propriedades vesicantes....


timeleácea | n. f. | n. f. pl.

Espécime das timeleáceas....


águila | n. f.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....


calambuco | n. m.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....


calambá | n. m.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....


aquilária | n. f.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....


áquila | n. f.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....


dafnácea | n. f. | n. f. pl.

Família de plantas timeleáceas que tem por tipo o género Dapne....


dafne | n. f.

Designação dada a várias espécies de plantas do género Daphne, da família das timeleáceas....


dafnina | n. f.

Substância volátil extraída de casca de várias plantas do género Daphne, da família das timeleáceas, em especial da Daphne alpina....


garo | n. m.

Árvore (Aquilaria malaccensis) da família das timeleáceas, encontrada na Índia, de que se extrai uma resina aromática....



Dúvidas linguísticas



Deparei-me com um problema linguístico ao qual não sei dar resposta. Como se deve escrever: semi sombra, semisombra, semi-sombra ou semissombra?
A grafia correcta é semi-sombra, se estiver a utilizar a ortografia segundo o Acordo Ortográfico de 1945, isto é, anterior ao Acordo Ortográfico de 1990. Segundo o Acordo de 1945, na base XXIX, e segundo o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves, o prefixo semi- só se escreve com hífen quando a palavra que se lhe segue começa por h (ex.: semi-homem), i (ex.: semi-inconsciente), r (ex.: semi-racional) ou s (ex.: semi-selvagem). Já o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras, acrescenta que este prefixo é grafado com hífen sempre que a palavra que se lhe segue começa por qualquer vogal. Daí a divergência na escrita entre a norma portuguesa (ex.: semiaberto, semiesfera, semioficial, semiuncial) e a norma brasileira (ex.: semi-aberto, semi-esfera, semi-oficial, semi-uncial).

Se, porém, estiver a utilizar a grafia segundo o Acordo Ortográfico de 1990, a grafia correcta é semissombra. Segundo este acordo, na sua Base XVI, não se emprega o hífen "nas formações em que o prefixo ou falso prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa por r ou s, devendo estas consoantes duplicar-se" (ex.: semirracional, semissegredo). Ainda segundo esta mesma base, deixa de haver divergência entre a norma portuguesa e a brasileira, pois apenas deverá ser usado o hífen quando a palavra seguinte começa por h (ex.: semi-histórico) ou pela mesma vogal em que termina o prefixo (ex.: semi-internato) e não quando se trata de vogal diferente (ex.: semiautomático).




Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.


Ver todas