PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    testarem-nos

    Diz-se do cavalo que tem uma grande malha branca no meio da testa, de alto a baixo....


    frontino | adj.

    Diz-se do cavalo que tem malha branca na testa....


    intestado | adj.

    Sem ter feito testamento....


    Feito de viva voz (ex.: testamento nuncupativo)....


    silveiro | adj.

    Diz-se do touro com uma malha branca na testa, tendo escura a cabeça....


    testo | adj.

    Que demonstra firmeza....


    antidopagem | adj. 2 g. 2 núm.

    Que serve para controlar ou detectar o uso de substâncias ilícitas no organismo (ex.: teste antidopagem)....


    veterotestamentar | adj. 2 g.

    Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento....


    Que está entre o Antigo Testamento e o Novo Testamento (ex.: literatura intertestamentária, período intertestamentário)....


    Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento (ex.: narrativa veterotestamentária, texto veterotestamentário)....


    Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento (ex.: narrativa veteritestamentária, texto veteritestamentário)....


    Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Novo Testamento (ex.: narrativa neotestamentária, texto neotestamentário)....


    veteritestamentar | adj. 2 g.

    Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento....


    Sequência de palavras, geralmente latinas ou alatinadas, utilizada para preencher o espaço destinado a texto numa publicação, página de Internet, interface gráfico, etc. e testar as opções de formatação e edição e o arranjo dos elementos gráficos antes da inserção do conteúdo....


    Que se encontra ou ocorre sobre a pele (ex.: reacção epicutânea; testes epicutâneos)....


    axénico | adj.

    Que não está contaminado ou que está livre de qualquer outro organismo (ex.: cultura axénica de microalgas; meio de cultura líquido axénico; testes em condições axénicas)....



    Dúvidas linguísticas


    Relativamente à resposta 3416 ("plural de pixel/píxel") há uma questão que não está a ser respeitada e é importante. Pixel é uma unidade e, cientificamente falando, unidades não têm plural por isso não deveria ser nem pixels nem píxeis, mas Pixel. É comum usar plural em unidades comuns como o metro, mas não quer dizer que esteja correcto, afinal também é comum dizer a grama em vez de o grama. Se aprendemos a dizer 10Newton, 20Hertz, 40Tesla, porque não podemos aprender 10 metro ou 20 Pixel?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.