PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

teológicas

rescrito | n. m.

Decisão do papa sobre dúvidas teológicas em que foi ou não consultado....


Doutrina teológica que se opunha à concentração dos poderes espiritual e temporal no papa e na Cúria Romana....


teologia | n. f.

Ciência da religião, das coisas divinas....


teologismo | n. m.

Abuso dos princípios teológicos....


Doutrina teológica defensora da infalibilidade e do poder absoluto do Papa....


quodlibet | n. m.

Tema para exercício de debate filosófico ou teológico....


baianismo | n. m.

Conjunto das doutrinas teológicas de Baius, que continham em germe o jansenismo....


inoperação | n. f.

Obra, produto (em sentido teológico)....


ultramontano | adj. n. m. | adj.

Que ou quem é partidário das doutrinas teológicas, peculiares ou favoráveis à corte de Roma ou ao absolutismo papal, tanto no espiritual como no temporal....


congruísmo | n. m.

Doutrina teológica que sustenta que Deus dá aos homens graça proporcionada ao efeito que deve produzir ou ao estado de alma daquele que a recebe....


tomismo | n. m.

Doutrina teológica e filosófica de São Tomás de Aquino (1225-1274), frade, teólogo e filósofo italiano....




Dúvidas linguísticas



Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".
É comum os conjugadores apresentarem, nos tempos do subjuntivo (ou conjuntivo, no português europeu), conjunções como que, quando ou se para indicar que este modo verbal expressa uma condição ou hipótese. Com as naturais alterações no contexto, nenhuma dessas conjunções pode ser considerada errada, nem nenhuma delas é obrigatória (ex.: achou que ele fosse perfeito; se ele fosse perfeito, não seria humano; se/quando ela for embora, eu também vou).



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.

Ver todas