PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sonho

    falto | adj.

    Que tem falta de algo; que está privado de (ex.: falto de saúde; falto de sonhos)....


    hipnóide | adj. 2 g.

    Diz-se de um estado psíquico orlado por certas substâncias, que é semelhante ao sonho, mas sem ser acompanhado de sono....


    sonhado | adj.

    Visto ou ouvido em sonho....


    Que não realizou os seus sonhos, aspirações ou desejos....


    onirismo | n. m.

    Estado de espírito em que este, em vigília, se absorve em sonhos, fantasias ou ideias quiméricas....


    onirodinia | n. f.

    Dor que se sente em sonhos....


    onirogmo | n. m.

    Polução nocturna em consequência de sonho lascivo....


    onirópolo | n. m.

    Aquele que interpreta sonhos....


    mal-assada | n. f.

    Bolo arredondado frito, muito fofo, de farinha e ovos, semelhante aos sonhos. (Mais usado no plural.)...


    revistaria | n. f.

    Estabelecimento comercial onde se vendem sobretudo revistas e jornais (ex.: o sonho de abrir uma revistaria era antigo)....


    rêverie | n. f.

    Produto da imaginação ou do sonho....


    fantasma | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

    Visão quimérica como a que oferece o sonho ou a imaginação exaltada....


    veleidade | n. f.

    Vontade hesitante, repentina ou passageira....


    íncubo | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Diz-se de ou demónio a que se atribuíam pesadelos, sonhos maus, etc....


    súcubo | adj. | adj. n. m.

    Diz-se de ou demónio a cuja influência se atribuem certos sonhos maus....


    onírico | adj.

    Relativo a sonhos (ex.: ambiente onírico; divagações oníricas)....



    Dúvidas linguísticas


    Os dias da semana são nomes próprios ou comuns? Devem escrever-se com maiúscula?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas