PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    serraria

    arpado | adj.

    Que tem dentes como os da serra....


    serradiço | adj.

    Diz-se da madeira serrada e aparada....


    sérreo | adj.

    Relativo a serra....


    serrado | adj.

    Que foi cortado, que se serrou....


    cairo | n. m.

    Filamento do entrecasco do coco....


    falhão | n. m.

    Cada uma das poucas tábuas grossas em que se pode serrar um tronco de madeira; pranchão....


    falheiro | n. m.

    Primeira tábua que se separa de um toro ou tronco quando este se serra longitudinalmente em várias tábuas, e que é sempre falha na face externa....


    laboreira | n. f.

    Planta da serra de Sintra....


    osteótomo | n. m.

    Instrumento para serrar ossos....


    traçador | n. m.

    Serra grande, destinada a ser segurada por duas pessoas....


    leone | n. m.

    Unidade monetária da Serra Leoa (código: SLL)....


    carripana | n. f.

    Veículo velho ou de má qualidade (ex.: a carripana ia subindo a serra com esforço)....


    fita | n. f.

    Tecido estreito de um material flexível (ex.: fita de seda)....


    rezuela | n. f.

    Planta da serra de Sintra....


    testico | n. m.

    Cada uma das duas partes laterais da serra de mão, onde se encaixa o alfeizar e se prende a lâmina dentada e o cairo....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me fosse esclarecida uma dúvida: - É correto falar ou escrever a expressão com vistas: ...disponibilizar o sistema com vistas ao monitoramento da dívida... Entendo como correta a expressão com vista, no singular, não compreendo o porquê do plural no com vistas. Como trabalho com auditoria e permanentemente emito relatórios, necessito saber como escrever corretamente, tanto que permaneço com o site Priberam aberto enquanto escrevo, para que possa esclarecer dúvidas gramaticais.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.