PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sangue

    anemático | adj.

    Diz-se do animal privado de sangue....


    Relativo a hipovolemia ou a diminuição anormal do volume do sangue (ex.: choque hipovolémico)....


    dessorado | adj.

    Que se dessorou (ex.: coalhadas dessoradas)....


    emulgente | adj. 2 g.

    Diz-se das artérias que levam o sangue aos rins e, em geral, de todos os vasos que pertencem aos rins....


    exangue | adj. 2 g.

    Que perdeu o sangue; esvaído em sangue....


    gélido | adj.

    Que faz congelar o sangue....


    hematóide | adj. 2 g.

    Que é da natureza do sangue....


    Diz-se dos alimentos que mais depressa concorrem para a produção do sangue....


    incruento | adj.

    Em que não há sangue ou morte da vítima....


    injectado | adj.

    Vermelho, por afluxo do sangue; congestionado....


    malesso | adj.

    Designativo do touro que tem mau sangue....


    safeno | adj.

    Diz-se de cada uma das veias principais que levam o sangue dos membros inferiores para o coração....


    sanguento | adj.

    Sanguinolento, sangrento....




    Dúvidas linguísticas


    Deve-se escrever O contrato termina automaticamente na data aniversária ou na data aniversário?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.