PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

recurvado

adunco | adj.

Em forma de garra....


hamígero | adj.

Que tem pêlos recurvados em forma de anzol....


recurvo | adj.

Recurvado; torcido....


revolto | adj.

Revolvido, mexido....


rostrado | adj.

Que tem esporões ou bicos....


uncinado | adj.

Que é curvo como as garras de uma ave de rapina....


faca | n. f.

Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo....


gajata | n. f.

Pau recurvado na parte superior que serve de bordão....


gajato | n. m.

Pau recurvado na parte superior que serve de bordão....


modilhão | n. m.

Ornato em forma de S invertido que se coloca sob o lacrimal da cornija....


trombone | n. m.

Instrumento musical de sopro composto de dois tubos recurvados que podem entrar um no outro, de modo a produzir os diversos tons e semitons....


anel | n. m.

Caracol de cabelos, recurvado em forma de aro....


iatagã | n. m.

Espécie de grande punhal recurvo usado pelos Turcos e outros povos orientais....


croça | n. f.

Bastão episcopal....


console | n. m.

Peça saliente que sustenta uma estátua, cornija, sacada, etc....


aléu | n. m.

Taco espalmado e recurvado na extremidade inferior, usado para impelir a bola no hóquei em campo ou no hóquei em patins ou o disco no hóquei no gelo....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?


Ver todas