PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    recurvado

    adunco | adj.

    Em forma de garra....


    hamígero | adj.

    Que tem pêlos recurvados em forma de anzol....


    recurvo | adj.

    Recurvado; torcido....


    revolto | adj.

    Revolvido, mexido....


    rostrado | adj.

    Que tem esporões ou bicos....


    uncinado | adj.

    Que é curvo como as garras de uma ave de rapina....


    gajata | n. f.

    Pau recurvado na parte superior que serve de bordão....


    gajato | n. m.

    Pau recurvado na parte superior que serve de bordão....


    modilhão | n. m.

    Ornato em forma de S invertido que se coloca sob o lacrimal da cornija....


    trombone | n. m.

    Instrumento musical de sopro composto de dois tubos recurvados que podem entrar um no outro, de modo a produzir os diversos tons e semitons....


    anel | n. m.

    Caracol de cabelos, recurvado em forma de aro....


    iatagã | n. m.

    Espécie de grande punhal recurvo usado pelos Turcos e outros povos orientais....


    croça | n. f.

    Bastão episcopal....


    console | n. m.

    Peça saliente que sustenta uma estátua, cornija, sacada, etc....


    estique | n. m.

    Taco espalmado e recurvado na extremidade inferior, usado para impelir a bola no hóquei em campo ou no hóquei em patins ou o disco no hóquei no gelo....


    gomedar | n. m.

    Espécie de punhal recurvo do Oriente....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?