PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prevaleça

Relativo a caquistocrata ou a caquistocracia, sistema político ou de poder em que prevalecem os indivíduos com piores qualidades (ex.: regime caquistocrático)....


trunfo | n. m.

Naipe que, em certos jogos de cartas, prevalece aos outros....


ponocracia | n. f.

Forma de governo ou de poder em que prevalecem os trabalhadores....


prevalência | n. f.

Qualidade daquele ou daquilo que prevalece....


Forma de governo ou de poder em que prevalecem os indivíduos com piores qualidades....


Forma de governo ou de poder em que prevalece a canalha ou um conjunto de pessoas de mau carácter....


caquistocrata | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou aquele que é partidário ou membro da caquistocracia, forma de governo ou de poder em que prevalecem os piores, os menos competentes (ex.: presidente caquistocrata; os caquistocratas chegaram ao ministério)....


Forma de governo ou de poder em que prevalecem as grandes empresas privadas ou os interesses corporativos....


Forma de governo ou de poder em que prevalecem as grandes empresas privadas ou os interesses corporativos....


imperar | v. intr. | v. tr.

Exercer o mando supremo....


militar | v. intr. | v. tr. e intr. | v. tr.

Ser militar....


predominar | v. intr.

Ser o principal ou o primeiro....




Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas