PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

potro

potreco | n. m.

O mesmo que potranco....


potranca | n. f.

Égua com menos de dois anos....


potrada | n. f.

Conjunto de potros....


poldril | n. m.

Lugar destinado a guardar os potros....


potraria | n. f.

Conjunto de potros....


baio | adj. | n. m.

Que é da cor de ouro desmaiado; que tem um tom de castanho amarelado (ex.: potro baio)....


potranco | n. m.

Potro de menos de dois ou três anos....


potreiro | n. m.

Negociante de gado, particularmente de potros e cavalos....


potril | n. m.

Lugar destinado a guardar os potros....


gosma | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

Inflamação nas mucosas das vias respiratórias dos potros....


baguá | n. m.

Potro amansado....


orelhar | v. tr.

Segurar pela orelha (o potro) para poder ser montado....


potra | n. f.

Égua quando nova....


poldro | n. m.

Cavalo novo até aos quatro anos....


palanque | n. m. | n. m. pl.

Tronco a que se prende o potro bravo, para o arrear....


potro | n. m.

Cavalo novo até aos quatro anos....


ecúleo | n. m.

Instrumento de tortura em que se imobilizava a pessoa a torturar e se esticavam com pesos os membros inferiores, geralmente com formato semelhante ao de um cavalo de madeira....


cavalete | n. m.

Espécie de armação triangular que serve de sustentáculo a objectos que se querem a uma certa altura do chão e algum tanto inclinados para trás....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas