PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

polícia

enquanto | conj.

Indica duração até um limite; durante todo o tempo em que (ex.: vamos estar aqui, enquanto for preciso; não saia daqui enquanto não chegar a polícia)....


pidesco | adj.

Relativo à Polícia Internacional de Defesa de Estado....


Relativo a polícia ou a romance policial....


antiterror | adj. 2 g. 2 núm.

Que impede ou combate o terrorismo (ex.: comando antiterror da polícia; leis antiterror)....


motorizado | adj.

Que se desloca em veículo motorizado (ex.: infantaria motorizada; polícia motorizada)....


montado | adj.

Que se desloca ou faz a guarda a cavalo (ex.: polícia montada)....


calabouço | n. m.

Prisão em posto de polícia ou quartel....


móbil | adj. 2 g. | n. m.

Causa, motivação, motivo (ex.: a polícia ainda não sabia o móbil do crime)....


pula | n. f.

Polícia....


sipaio | n. m.

Nas antigas colónias ultramarinas portuguesas, polícia ou militar indígena recrutado geralmente para policiamento local ou rural....


judite | n. f.

Denominação dada à Polícia Judiciária....


caguete | n. 2 g.

Pessoa que espia, geralmente para a polícia....


subtenente | n. m.

No Exército brasileiro e nas polícias militares, a mais alta graduação das praças, imediatamente acima dos sargentos e inferior à dos oficiais....


adoquim | n. m.

Ponto de parada da polícia....


carinhosa | n. f.

Carro da polícia destinado ao transporte de presos....



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas