PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    planto-o

    Que tem os frutos cobertos de espinhos (ex.: planta acantocárpia)....


    acárpico | adj.

    Diz-se da planta que não dá fruto....


    acaule | adj. 2 g.

    Que não tem caule (planta) ou que o tem muito aparente....


    acotilédone | adj. 2 g.

    Que não tem cotilédones (ex.: planta acotilédone)....


    Que não tem cotilédones (ex.: planta acotiledónea)....


    adligante | adj. 2 g.

    Que liga uma planta ao corpo de outra (ex.: apêndice adligante; raízes adligantes)....


    anândrico | adj.

    Designativo das flores ou, em geral, das plantas sem estames....


    amplexicaule | adj. 2 g.

    Diz-se da folha ou doutra parte da planta que abraça o caule....


    anisanto | adj.

    Diz-se das plantas que têm flores desiguais....


    anemófilo | adj.

    Diz-se das plantas em que a disseminação do pólen se faz por intermédio do vento, para as distinguir das entomófilas, que devem a fecundação à visita dos insectos....


    apétalo | adj.

    Que não tem pétalas (ex.: flores apétalas)....


    basífugo | adj.

    Diz-se das plantas em que o crescimento, principalmente de inflorescências, é exclusivamente terminal, como nas crucíferas....


    Em que crescem carrasqueiros e outras plantas de madeira delgada e rija....


    caulícola | adj. 2 g.

    Diz-se da planta que vive como parasita no caule das outras plantas....


    caulifloro | adj.

    Diz-se da planta cujas flores nascem no caule....


    conivente | adj. 2 g.

    Que está de conivência....


    Que tem um ou dois cotilédones (ex.: planta cotiledónea)....


    diclino | adj.

    Diz-se das plantas que têm simultaneamente flores masculinas e flores femininas....


    Que tem dois cotilédones (ex.: planta dicotiledónea)....



    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas