PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    piroxilina

    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    xiloidina | n. f.

    Composto derivado da piroxilina, usado em solução de álcool e éter para embeber preparados para exame microscópico....


    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    celoidina | n. f.

    Composto derivado da piroxilina, usado em solução de álcool e éter para embeber preparados para exame microscópico....


    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    piroxilina | n. f.

    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    piróxilo | n. m.

    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    piroxila | n. f.

    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....


    piróxila | n. f.

    Produto químico derivado da celulose, muito inflamável e com aparência semelhante à do algodão, usado no fabrico de explosivos....



    Dúvidas linguísticas


    Escreve-se ei-la ou hei-la?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.