PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    picanço

    sita | n. f.

    Género de aves a que pertence o picanço....


    alcade | n. m.

    Pássaro dentirrostro, espécie de picanço....


    picídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos picídeos....


    picanço | n. m.

    Acto ou efeito de picar, provocar ou desafiar alguém (ex.: os dois condutores andavam no picanço e provocaram um acidente)....


    picar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Ferir ou ferir-se com objecto pontiagudo ou perfurante....


    picanço | n. m.

    Denominação dada a várias aves passeriformes da família dos laniídeos, dos malaconotídeos e dos vangídeos....


    piciforme | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos piciformes....


    Ave passeriforme (Laniarius turatii) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Setornis criniger) da família dos picnonotídeos....


    Ave passeriforme (Lanius ludovicianus) da família dos laniídeos....


    Ave passeriforme (Hemipus hirundinaceus) da família dos vangídeos....


    Ave passeriforme (Lanius collurioides) da família dos laniídeos....


    Ave passeriforme (Lanius cristatus) da família dos laniídeos....


    Ave passeriforme (Lanius sphenocercus) da família dos laniídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius ferrugineus) da família dos malaconotídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas