PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

maridões

poliandra | adj. f.

Que tem mais de um marido ao mesmo tempo....


concunhado | n. m.

Cunhado de um dos cônjuges, em relação ao outro cônjuge....


condesso | n. m.

Marido, sem título, de uma mulher que é condessa....


chibarro | n. m.

Pequeno bode castrado....


futuro | adj. | n. m.

Que há-de ser, há-de acontecer ou há-de vir (ex.: acontecimentos futuros; gerações futuras)....


gâmeta | n. m.

Cada uma das duas células (masculina e feminina) entre as quais se opera a fecundação dos animais e vegetais....


modisto | n. m.

Homem que confecciona e vende artigos de vestuário para senhoras....


mariticídio | n. m.

Assassinato do marido pela própria esposa....


mariticida | n. f.

Mulher que assassina o próprio marido....


avodrasto | n. m.

Marido ou companheiro da avó, ou do avô em casais do mesmo sexo, em relação aos netos dessa outra pessoa....


cunhado | n. m.

Irmão de um cônjuge em relação ao outro cônjuge....


marido | n. m.

Pessoa do sexo masculino casada com outra, em relação a esta....


uxoricídio | n. m.

Assassínio da mulher cometido pelo marido....


cornambanas | n. m. 2 núm.

Marido, namorado ou companheiro atraiçoado....


cornudagem | n. f.

Conjunto dos maridos atraiçoados pelas consortes....


panaça | n. m.

Marido que teme a mulher....


poligamia | n. f.

Multiplicidade simultânea de mulheres para um marido ou de maridos para uma mulher (neste caso diz-se antes poliandria)....


pombo | n. m.

Designação dada a várias aves granívoras e sociáveis da família dos columbídeos....



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas