PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    malaconotídeo

    picanço | n. m.

    Denominação dada a várias aves passeriformes da família dos laniídeos, dos malaconotídeos e dos vangídeos....


    malaconotídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius turatii) da família dos malaconotídeos....


    brubru | n. m.

    Ave passeriforme (Nilaus afer) da família dos malaconotídeos....


    boquemaquire | n. m.

    Ave passeriforme (Telophorus zeylonus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius aethiopicus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius holomelas) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Chlorophoneus sulfureopectus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Chlorophoneus olivaceus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius ferrugineus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius funebris) da família dos malaconotídeos....


    bubu-montês | n. m.

    Ave passeriforme (Laniarius poensis) da família dos malaconotídeos....


    bubu-sombrio | n. m.

    Ave passeriforme (Laniarius leucorhynchus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius ferrugineus) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Laniarius funebris) da família dos malaconotídeos....


    Ave passeriforme (Chlorophoneus olivaceus) da família dos malaconotídeos....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Hoje em dia escuto muito, em resposta a um obrigada: ‘’obrigado eu’’. Não me soa bem e acho que está errado. Tenho razão?