PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    irresistível

    modorra | n. f.

    Vontade patológica ou irresistível de dormir....


    perdição | n. f.

    Pessoa ou coisa que desperta paixão irresistível em alguém....


    metomania | n. f.

    Desejo irresistível de bebidas alcoólicas....


    vertigem | n. f.

    Tentação súbita; acto descontrolado ou irreflectido, súbito e irresistível pela sua própria força e instantaneidade....


    madorna | n. f.

    Vontade patológica ou irresistível de dormir....


    madorra | n. f.

    Vontade patológica ou irresistível de dormir....


    sedução | n. f.

    Atractivo irresistível; tentação....


    bibliocleptomaníaco | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem sofre de bibliocleptomania ou de um desejo patológico e irresistível de furtar livros....


    bibliocleptómano | adj. n. m.

    Que ou quem sofre de bibliocleptomania ou de um desejo patológico e irresistível de furtar livros....


    cleptómano | adj. n. m.

    Que ou o que sofre de cleptomania ou de um desejo patológico e irresistível de furtar....


    gostosão | adj. n. m.

    Que ou o que é muito convencido por se achar fisicamente irresistível....


    enfeitiçar | v. tr. | v. tr., intr. e pron.

    Fazer feitiço a....


    obsidiar | v. tr.

    Sugestionar de modo irresistível; causar obsessão....


    raiva | n. f.

    Desejo ou apetite intenso e irresistível....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?