PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    impinge-nos

    impingem | n. f.

    O mesmo que impigem....


    espetar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e pron.

    Enfiar em espeto....


    pespegar | v. tr.

    Dar, aplicar, assentar com força....


    encaixar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Meter em caixa ou no encaixe....


    embutir | v. tr.

    Introduzir em abertura, num encaixe ou num vão....


    pregar | v. tr. | v. pron.

    Fixar ou segurar com prego....


    ferrar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Guarnecer de ferro ou de ferragem (ex.: ferrar a porta)....


    encampar | v. tr.

    Rescindir (contrato de arrendamento) restituindo ao dono a coisa arrendada....


    empurrar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Dar impulso físico com força ou vigor para mover algo (ex.: empurrou a porta com a anca; empurrar um carro)....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?