PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fones

    alofone | n. m.

    Cada uma das variantes fonéticas concretas de um fonema, consoante o contexto fonético (ex.: [b] e [β] podem ser alofones do fonema /b/)....


    fono | n. m.

    Auscultador do telefone....


    fone | n. m.

    Unidade mínima do sistema fonético, que corresponde à realização física de um fonema....


    fone | n. m.

    Dispositivo, usado nas orelhas, que converte um sinal eléctrico em som. (Mais usado no plural.)...


    headphone | n. m.

    Dispositivo, usado nas orelhas, que converte um sinal eléctrico em som. (Mais usado no plural.)...


    auscultador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que ausculta....


    desparear | v. tr.

    Desligar equipamentos electrónicos ligados através de tecnologia bluetooth (ex.: aprendeu a parear e desparear o dispositivo; desparear o auricular do telemóvel)....


    parear | v. tr. | v. tr. e intr.

    Medir ou aferir com párea (ex.: parear os tonéis e as pipas)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado da palavra gazebo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?