PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fisálide

fisalina | n. f.

Substância amarga extraída de uma fisálide, considerada sucedâneo da quina....


alquequenque | n. m.

Planta herbácea medicinal da família das solanáceas (Physalis alkekengi), com frutos pequenos alaranjados ou amarelados....


fisália | n. f.

O mesmo que fisálide....


barrileiro | n. m.

Pessoa que fabrica ou vende barris....


fisálide | n. f.

Designação dada a várias plantas da família das solanáceas, do género Physalis, que produzem pequenos frutos envoltos pelo cálice da flor....


camaru | n. m.

Designação dada a várias plantas da família das solanáceas, do género Physalis, que produzem pequenos frutos envoltos pelo cálice da flor....


camapu | n. m.

Designação dada a várias plantas da família das solanáceas, do género Physalis, que produzem pequenos frutos envoltos pelo cálice da flor....


fisális | n. f. 2 núm.

Designação dada a várias plantas da família das solanáceas, do género Physalis, que produzem pequenos frutos envoltos pelo cálice da flor....


alquequenge | n. m.

Planta herbácea medicinal da família das solanáceas (Physalis alkekengi), com frutos pequenos alaranjados ou amarelados....


Planta herbácea medicinal da família das solanáceas (Physalis alkekengi), com frutos pequenos alaranjados ou amarelados....


Planta herbácea medicinal da família das solanáceas (Physalis alkekengi), com frutos pequenos alaranjados ou amarelados....


Planta herbácea medicinal da família das solanáceas (Physalis alkekengi), com frutos pequenos alaranjados ou amarelados....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas