PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

facilitações

anapnóico | adj.

Que facilita a expectoração....


concoctor | adj.

Que facilita a digestão....


Que produz ou facilita a evaporação....


expulsivo | adj.

Que expulsa ou facilita a expulsão....


evulsivo | adj.

Que tende a arrancar, ou extrair, que facilita a evulsão....


pepástico | adj.

Que facilita a digestão dos alimentos....


Que cicatriza ou facilita a cicatrização....


Que facilita a existência de vida....


Que prolifera ou facilita a proliferação (ex.: retinopatia proliferativa)....


calçadeira | n. f.

Instrumento para facilitar a entrada do pé no calçado....


deixa | n. f.

Acto ou efeito de deixar....


diurético | adj. | n. m.

Que aumenta ou facilita a excreção da urina....


mastigadouro | n. m.

Freio que facilita aos cavalos a mastigação....


mnemónica | n. f.

Técnica, como por exemplo a associação de ideias, que facilita a memorização de informação....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas