PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

espadeirassem

açacalador | n. m.

Oficial de espadeiro que tem como função polir as lâminas....


alfageme | n. m.

Barbeiro que afiava armas brancas....


espadeiro | n. m. | adj.

Fabricante ou vendedor de espadas....


ventosa | n. f.

Vaso ou copo que se aplica sobre a pele para obter pela rarefacção do ar uma irritação local....


espadeira | n. f.

Planta arbórea (Eperua falcata) da família das leguminosas....


apazeiro | n. m.

Planta arbórea (Eperua falcata) da família das leguminosas....


apá | n. m.

Cesto entrançado de fibras vegetais, usado como peneira....


espadagar | v. tr.

Dar pranchadas em; golpear com espada....


espadeirar | v. tr.

Dar pranchadas em; golpear com espada....


peixe-espada | n. m.

Nome vulgar de um peixe marítimo esguio comprido e em forma de espada....


espadal | n. m.

Casta de uva tinta....


frade | n. m.

Homem que se tornou membro de ordem religiosa. [Feminino: freira.]...




Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas