PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

esfarraparem

esbandalho | adj.

Separado em bandos, tresmalhado; destruído; esfarrapado....


gironado | adj.

Que tem girão; cheio de girões; esfarrapado....


cheringalho | n. m.

Pessoa que se veste mal ou com roupas esfarrapadas....


futre | n. m.

Indivíduo muito apegado ao dinheiro....


molambo | n. m.

Pedaço de pano, geralmente velho e em mau estado....


pelitrapo | n. m.

Esfarrapado; maltrapilho....


busilhão | n. m.

Monte de lixo ou de roupa suja....


andrajo | n. m. | n. m. pl.

Trapo velho....


tabardão | n. m.

Homem vestido com roupas esfarrapadas....


farroupa | n. 2 g.

Pessoa esfarrapada....


molambento | adj. n. m.

Diz-se de ou indivíduo roto, esfarrapado....


farroupilha | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Pessoa esfarrapada ou andrajosa....


maltrapilho | adj. n. m.

Que ou quem se veste mal ou com roupas esfarrapadas....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.


Ver todas