PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

escolhido

altamala | adv.

Sem escolha; um por outro....


Louvado ou árbitro escolhido para terminar ou decidir uma questão....


electivo | adj.

Relativo a eleição (ex.: congresso electivo; processo electivo)....


| adv. | conj. coord.

Neste instante (ex.: saia já daqui!)....


qualquer | quant. univ.

Um (de entre muitos sem escolher)....


randómico | adj.

Que depende do acaso ou de variáveis imprevisíveis....


Locução empregada em música, para indicar que o trecho pode ser tocado no movimento que mais agrade ao executante....


ad libitum | loc.

Locução empregada para indicar que o trecho pode ser tocado no movimento que mais agrade ao executante....


beau monde | loc.

A sociedade escolhida; o escol....


Diz-se de pessoas que têm de escolher entre duas coisas desagradáveis, penosas....


Expressão usada para indicar que, para um cargo ou função, às vezes é melhor escolher alguém que não o ambicione....


belo | adj. | n. m. | interj.

Escolhido, distinto....


disc-jockey | n. 2 g.

Pessoa que escolhe e que passa música numa discoteca, na rádio, etc....


discrição | n. f.

Qualidade de discreto (ex.: confio na sua discrição)....


escolha | n. f.

Acto ou efeito de escolher....




Dúvidas linguísticas


Como devo dizer:
Qual o menor país do mundo?
ou
Qual é o país mais pequeno do mundo?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas