PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    esôfago

    esofágico | adj.

    Do esófago ou a ele relativo (ex.: hérnia esofágica)....


    Diz-se do animal articulado cuja boca é uma espécie de trompa formada pelo esófago....


    Diz-se do movimento ou contracção próprio do esófago, estômago e intestinos que tem por fim impelir ao longo do intestino, até expulsão, as substâncias ingeridas....


    esofagiano | adj.

    Relativo ao esófago (ex.: refluxo esofagiano)....


    Relativo ao estômago e ao esófago (ex.: cintilografia gastroesofágica, refluxo gastroesofágico)....


    Relativo ao estômago e ao esófago (ex.: endoscopia gastroesofagiana)....


    garganta | n. f.

    Parte situada entre o esófago e a boca....


    cárdia | n. f.

    Orifício que põe o esófago em comunicação com o estômago....


    gastroscopia | n. f.

    Exame visual do interior do estômago introduzindo o gastroscópio pelo esófago....


    gastrostomia | n. f.

    Operação cirúrgica que consiste em fazer através das paredes do abdómen e do estômago uma abertura permanente pela qual podem ser alimentados os indivíduos com estenose do esófago....


    cano | n. m. | adj.

    Esófago....


    goela | n. f.

    Espaço que antecede imediatamente a laringe dos mamíferos....


    gorgomilo | n. m.

    Parte situada entre o esófago e a boca. (Mais usado no plural.)...


    óstio | n. m.

    Orifício que põe o esófago em comunicação com o estômago....


    faringe | n. f.

    Canal que vai da parte posterior da boca e do nariz até ao esófago e à laringe....


    esofagite | n. f.

    Inflamação do esófago....


    esófago | n. m.

    Canal que liga a faringe ao estômago....



    Dúvidas linguísticas


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas