PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

encantadores

atraente | adj. 2 g.

Que atrai; agradável....


Relativo ou pertencente ao paraíso....


venusto | adj.

Que tem grande beleza (ex.: rosto venusto; versos venustos)....


enfeitiçante | adj. 2 g.

Que enfeitiça (ex.: magia enfeitiçante)....


garopeiro | n. m.

Em Goa, encantador e exibidor de cobras....


atractivo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Que atrai....


feiticeiro | n. m. | adj.

Aquele que faz feitiços....


mágico | adj. | n. m.

Relativo a magia....


sublime | adj. 2 g. | n. m.

Muito alto....


causeur | adj. n. m.

Que ou quem consegue desenvolver uma conversa de modo brilhante ou encantador....


sedutor | adj. n. m.

Que ou aquele que seduz....


mago | n. m. | adj. n. m. | adj.

Sacerdote da religião de Zoroastro ou Zaratustra....


cativante | adj. 2 g.

Que cativa ou seduz (ex.: história cativante; humor cativante)....


divinizar | v. tr. | v. pron.

Considerar ou adorar como divino....


divino | adj. | n. m.

De Deus ou relativo a Deus....



Dúvidas linguísticas



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).


Ver todas