PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    concentrardes

    absorto | adj.

    Que se absorveu....


    Relativo a hipertonia ou ao aumento do estado normal de firmeza ou elasticidade de um órgão ou de um tecido....


    Relativo à hipotonia ou à diminuição do estado normal de firmeza ou elasticidade de um órgão ou de um tecido (ex.: esfíncter anal hipotónico)....


    isotónico | adj.

    Que tem a mesma concentração molecular, e, por consequência, o mesmo poder osmótico....


    recolhido | adj.

    Que se obteve ou recebeu; arrecadado....


    focado | adj.

    Que se focou....


    umbilicista | adj. 2 g.

    Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


    ligado | adj.

    Que se ligou....


    insaturado | adj.

    Cujas moléculas têm ligações duplas ou triplas (ex.: composto insaturado)....


    micelar | adj. 2 g.

    Relativo a micela (ex.: concentração micelar)....


    umbiguista | adj. 2 g.

    Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


    Aludindo ao escorpião que tem a peçonha na cauda, os romanos aplicavam a locução a carta, discurso, etc., em cujo final o seu autor concentrara toda a malícia....


    molar | adj. 2 g.

    Diz-se de concentração, expressa em moles, de substância dissolvida por unidade de volume de solução....


    campus | n. m.

    Área onde se concentram edifícios, instalações e terrenos de uma universidade....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas