PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    coagiram

    violentado | adj.

    Que foi constrangido, forçado....


    cogente | adj. 2 g.

    Cuja veracidade satisfaz de maneira total e coerciva o entendimento ou o intelecto (ex.: argumento cogente)....


    coagido | adj.

    Que sofreu coacção....


    coacto | adj.

    Que não pode deixar de fazer aquilo a que o obrigam; que sofre coacção....


    coerção | n. f.

    Acto de coagir ou de forçar pela intimidação, pela força ou pela violência....


    pressão | n. f.

    Acção de premer, de comprimir, de apertar....


    coagente | adj. 2 g.

    Que coage ou faz coacção (ex.: força coagente)....


    coacção | n. f.

    Acto ou efeito de coagir ou de obrigar pela intimidação, pela força ou pela violência....


    coactivo | adj.

    Que tem força ou poder para coagir....


    coagir | v. tr.

    Obrigar ou impedir pela intimidação, pela força ou pela violência....


    pressionar | v. tr.

    Fazer pressão sobre (alguém ou alguma coisa)....


    Palavras na parábola do festim e dos convidados que se recusam a entrar; empregam-se quando se trata de coagir alguém a fazer uma coisa que lhe pode ser útil....


    impelir | v. tr.

    Fazer avançar ou movimentar à força ou em determinado sentido (ex.: a travagem impeliu os passageiros para a frente; impelia a bola enquanto corria; as ondas impeliam os destroços contra as rochas)....


    dobrar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Pôr dobrado....


    constranger | v. tr.

    Apertar ou impedir os movimentos de....



    Dúvidas linguísticas


    Sou usuária assídua desse Dicionário. Por isso, lanço-lhes uma questão, a respeito do gênero da palavra "vernissage". Aprendi há muito tempo, pelo Dicionário Aurélio, que a palavra é substantivo masculino Recentemente, consultando o Priberam, vi que consta como substantivo feminino. E agora??? Sei que trata-se de uma palavra de origem francesa, e nessa língua é uma palavra masculina. Gostaria de confirmar o gênero correto.


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.