PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    clareado

    alvejar | v. tr. e intr. | v. tr. | v. intr.

    Tornar ou ficar mais branco ou mais claro....


    assombrar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Causar ou sentir grande espanto ou admiração (ex.: a demonstração assombrou os presentes na sala; em geral, o público assombra-se nesta peça)....


    denegrir | v. tr. e pron.

    Pôr ou ficar negro ou escuro....


    denigrir | v. tr. e pron.

    Pôr ou ficar negro ou escuro....


    desassombrar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Desembaraçar do que faz sombra....


    descobrir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron.

    Achar o ignorado, o desconhecido ou o oculto....


    enclarear | v. intr.

    Clarear (o dia, a manhã)....


    ensombrear | v. tr., intr. e pron.

    Tornar ou tornar-se sombrio ou escuro....


    quarar | v. tr. e intr.

    Clarear (a roupa) ao sol....


    decoada | n. f.

    Acto de coar a barrela ou a lixívia....


    branquejar | v. tr. e intr.

    Tornar ou ficar mais branco ou mais claro....


    clarear | v. intr. | v. tr.

    Tornar-se claro....


    dealbar | v. tr. | n. m.

    Tornar branco ou mais claro....


    denegrecer | v. tr.

    Pôr ou ficar negro ou escuro....


    carregar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Pôr ou dispor carga em ou sobre (ex.: carregar o camião)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me esclarecessem se a palavra talhagem pode ou não ser utilizada. Utilizamos esta palavra em metalomecânica pois, além de vários outros equipamentos robotizados de maquinação industrial de peças de precisão como tornos de comando numérico CNC, rectificadoras, robôs de soldadura, temos uma talhadora e costumamos designar o trabalho realizado por esta máquina de talhagem, mas ainda não o encontramos em nenhum dicionário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.