PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cerra

crasso | adj.

Grosseiro; cerrado....


denso | adj.

Cerrado....


retrincado | adj.

Que cerra os dentes raivoso; odiento....


serrado | adj.

Que foi cortado, que se serrou....


caligem | n. f.

Nevoeiro denso....


mecha | n. f.

Cordão, fio ou feixe de fios envolvido em cera ou combustível, próprio para manter o lume quando aceso....


cerra-livros | n. m. 2 núm.

Objecto destinado a segurar um conjunto de livros dispostos verticalmente....


boqueiro | n. m.

Entrada num cerrado....


hipófase | n. f.

Cerramento imperfeito das pálpebras, que permite ver parte da esclerótica....


ronca | n. f.

Sirene de vapor cujo som forte, em ocasiões de cerração, denuncia a vizinhança da barra aos navios que a demandam....


testeira | n. f.

Portal ou entrada para carros num cerrado....


cerra-cabos | n. m. 2 núm.

Dispositivo metálico composto por duas partes, geralmente uma em forma de U e outra que se prende nela por meio de porcas, usado para fixar as pontas de um ou dois cabos metálicos....


brumado | adj. | n. m.

Conjunto de mato baixo e cerrado....


cânula | n. f.

Pequeno canudo que se mete numa seringa para não a deixar cerrar....


cinto | n. m.

Acessório que consiste numa fita ou correia, com fivela ou outro tipo de fecho, que aperta a cintura....


negrume | n. m.

Cerração, escuridão....



Dúvidas linguísticas


Qual é o significado da palavra viochene? E de cagarra?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas