PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cascaste

    Que tem a cor da casca ou o sabor amargo do trovisco....


    casquinho | adj.

    Que tem o casco muito cheio de palma, e por isso fácil de encravar....


    corticento | adj.

    Que tem o aspecto ou a natureza da cortiça....


    corticícola | adj. 2 g.

    Que vive na casca das árvores....


    duraz | adj. 2 g.

    De polpa dura....


    Que tem defeito na coroa do casco; doente dos cascos....


    ferronha | adj. f.

    Diz-se da noz cujo miolo está muito agarrado à casca ou que tem os septos muito recortados, dificultando a extracção da amêndoa....


    nucleário | adj.

    Relativo ao miolo de um fruto de casca dura....


    Diz-se das plantas cuja casca pode servir para fazer papel....


    pitinga | adj. 2 g.

    Branco, claro....


    durázio | adj.

    Que tem a polpa dura....


    corticiforme | adj. 2 g.

    Que tem aparência de cortiça....



    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.