PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cômica

    sketch | n. m.

    Obra encenada de curta duração, geralmente cómica, representada em teatro, televisão, cinema, rádio, music-hall....


    humorismo | n. m.

    Qualidade do que provoca o riso ou a boa disposição ou do que tem graça ou ironia cómica....


    esquete | n. m.

    Obra encenada de curta duração, geralmente cómica, representada em teatro, televisão, cinema, rádio, music-hall....


    pandanga | n. f.

    Episódio engraçado; coisa cómica....


    polichinelo | n. m.

    Títere, boneco ou actor que representa geralmente uma personagem cómica, corcunda, de nariz comprido e barriga proeminente....


    burleta | n. f.

    Ligeira representação cómica....


    cena | n. f.

    Espaço, geralmente coberto, dotado de cenário e de chão de madeira, usado por actores ou outros artistas (bailarinos, cantores, músicos) para se apresentarem em público....


    rábula | n. m. | n. f.

    Obra de curta duração, geralmente cómica e dialogada, representada em teatro, televisão ou cinema....


    número | n. m.

    Pessoa cómica, que facilmente provoca o riso dos outros....


    vis comica | loc.

    Palavras tiradas de um epigrama de César contra Terêncio....


    monologista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem escreve ou apresenta um discurso em forma de monólogo (ex.: narrativa monologista; é uma monologista cómica)....


    zarzuela | n. f.

    Ópera cómica ou opereta de origem espanhola....


    humorizar | v. tr. | v. intr.

    Ter graça ou ironia cómica ou tentar provocar o riso ou a boa disposição (ex.: para aliviar a tensão, humorizava)....


    Que participa juntamente da feição heróica e da cómica....


    ópera | n. f.

    Peça dramática desempenhada em canto acompanhado de música....


    farsa | n. f.

    Comédia cómica (geralmente num só acto)....


    arlequim | n. m.

    Personagem cómica da actual comédia napolitana e da antiga comédia italiana, muitas vezes com traje feito de losangos de várias cores....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Como posso acrescentar "-o" aos verbos fazer, ter ou trazer na 2ª pessoa do presente do indicativo e imperativo? Para o verbo ter costumo usar "tens-no" mas pelo que li aqui devia ser "tens-lo". Também tenho dúvida na 2ª pessoa do imperativo, pois devia ser "tem-o". Costumo usar "tem-no". O verbo fazer não costumo usar no presente, mas gostaria de saber se é "faze-lo" e confirmar que se diz "fá-lo" no imperativo.