PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    burquina

    burquinabê | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


    burquinês | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


    burquinense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


    burquino | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


    mossi | n. 2 g. | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

    Grupo étnico africano presente, maioritariamente, no centro do Burquina Fasso, em torno do rio Volta....


    gur | adj. 2 g. n. m.

    Relativo a ou ramo linguístico do nigero-congolês que inclui línguas faladas no Burquina Fasso, na Costa do Marfim, no Gana, no Mali e no Togo....


    moré | n. m.

    Língua africana do grupo voltaico falada no Burquina Fasso....


    alto-voltaico | adj. | n. m.

    Relativo ao antigo Alto Volta, actual Burquina Fasso, país africano....


    voltaico | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Relativo ao antigo Alto Volta, actual Burquina Fasso, país africano....


    diúla | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo aos diúlas, grupo étnico africano da região do Burquina Fasso e da Costa do Marfim....


    bambara | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Relativo aos bambaras, grupo étnico mandinga da África ocidental, presente sobretudo no Mali, Gana, Guiné, Burquina Fasso e Senegal....


    franco | adj. | n. m.

    Unidade monetária do Benim (código: XOF), do Burquina Fasso (código: XOF), do Burúndi (código: BIF), dos Camarões (código: XAF), do Chade (código: XAF), das Comores (código: KMF), da Costa do Marfim (código: XOF), do Gabão (código: XAF), da Guiné-Bissau (código: XOF), da Guiné Equatorial (código: XAF), do Jibuti (código: DJF), do Liechtenstein (código: CHF), do Mali (código: XOF), do Níger (código: XOF), da República Centro-Africana (código: XAF), da República da Guiné (código: GNF), da República Democrática do Congo (código: CDF), da República do Congo (código: XAF), do Ruanda (código: RWF), do Senegal (código: XOF), da Suíça (código: CHF) e do Togo (código: XOF)....


    francês | n. m. | adj.

    Língua românica falada pelos franceses e língua oficial também da Bélgica, do Benim, do Burquina Fasso, do Burúndi, dos Camarões, do Canadá, do Chade, das Comores, da Costa do Marfim, do Jibuti, de França, do Gabão, da Guiné Equatorial, do Haiti, do Luxemburgo, de Madagáscar, do Mali, do Mónaco, do Níger, da República Centro-Africana, da República da Guiné, da República Democrática do Congo, da República do Congo, do Ruanda, do Senegal, das Seicheles, da Suíça, do Togo e de Vanuatu....



    Dúvidas linguísticas


    Pronunciação de fecho. Será "feicho", "fécho" ou "fêcho"?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?