Capa triangular para cobrir a cabeça e os ombros, feita geralmente em burel, com corte em meia-lua e de comprimento variável, usada tradicionalmente por pastores e lavradores de algumas zonas montanhosas e rurais frias....
Tecido de lã de ovelha bordaleira grosso, denso, áspero, impermeável e resistente, tradicionalmente castanho e de fabrico artesanal (ex.: manta de burel)....
Posso utilizar a expressão e/ou em um texto formal? Se não, como escrevê-la? Posso escrever e ou ou e, ou?
As palavras e
e ou são conjunções coordenativas, isto é, relacionam termos que
podem ter a mesma função na frase (ex.: vou comprar umas calças azuis e
brancas; vou comprar umas calças azuis ou brancas), sendo que
a conjunção e indica adição (ex.: calças azuis e brancas)
e a conjunção ou indica alternativa (ex.: calças azuis ou
brancas).
A expressão e/ou é utilizada para exprimir de maneira económica e clara
três hipóteses, duas delas contidas numa alternativa (uma coisa ou
outra) e a outra contida numa adição (uma coisa e outra). Por
exemplo, numa frase como todos os utilizadores têm o direito de
rectificação e/ou eliminação dos seus dados pessoais, o texto
destacado indica que é possível 1) a rectificação dos seus dados pessoais, 2) a
eliminação dos seus dados pessoais, 3) a rectificação dos seus dados pessoais e
a eliminação dos seus dados pessoais. Os pontos 1) e 2) estão contidos na
alternativa com ou e o ponto 3) está contido na adição com e.
Não há qualquer motivo para a não utilização desta expressão num texto formal. A
barra indica opcionalidade entre o e e o ou:
rectificação e/ou eliminação dos seus dados pessoais = rectificação e eliminação dos seus dados pessoais / rectificaçãooueliminação dos seus dados pessoais.
Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas
ingrês e froco como variantes de inglês e floco,
respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de
uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o
significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco,
para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda
como “felpo de lã ou seda”.